Hans Arnfrid Astel nació en Múnich en 1933. Es poeta, epigramista, profesor y radiodifusor. Su obra es breve pero sustanciosa, lo que le permite
jugar con el significado de las palabras. Astel
antepuso a su nombre, el de su hijo mayor, Hans, quien se suicidó en 1985.
Traducción del alemán: César Abraham Navarrete Vázquez.
Der Prophet
predigt mir
seine Demut.
In Demut
ertrage ich ihn.
El
profeta
me
predica
su humildad.
Yo
lo tolero
humildemente.
Umweltverschmutzung
Die Bayerwerke in Leverkusen
kennen unsere Bedürfnisse.
Nicht nur Aspirin produzieren sie,
sondern auch das Kopfweh.
Contaminación
ambiental
La
fábrica de Bayer en Leverkusen
conoce
nuestras necesidades.
Ellos
no sólo producen la aspirina
sino
también el dolor de cabeza.
Lektion
Ich hatte schlechte Lehrer.
Das war eine gute Schule.
Lección
Tuve
malos profesores.
Ésa fue una buena escuela.
Literatur
Der Verleger Klaus Wagenbach
lehnt meine Gedichte ab.
»Das könnte ich auch«,
sagt er, und deshalb,
so meint er,
kann es keine Literatur sein.
Literatura
El
editor Klaus Wagenbach
rechaza mis poemas.
“Yo
podría hacer esto también”,
dice,
por tanto,
y
de acuerdo con él,
no
puede ser literatura.
Pointilist
Der Landschaftsmaler
überträgt seine Gänsehaut
Punkt für Punkt auf
die Leinwand.
Puntillista
El
paisajista
transmite
su carne de gallina
punto
por punto en el lienzo.
Grünanlage
Die Überlebenden
planieren die Erde.
Sie sorgen
für eine schönere
Vergangenheit.
Espacio
verde
Los
sobrevivientes
aplanan
la tierra.
Ellos
se preocupan
por
un pasado
más
hermoso.

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios anónimos serán eliminados. Gracias por su comprensión.